Te copio y pego algunas de las cosas que, en diversos lugares,
leí a
raíz de la llegada del famoso texto.
Para intentar comprobar hasta qué punto era cierto lo que
se decía en
el mensaje, creé un algoritmo
que "randomizaba" la frase original, los
tres primeros textos que salieron del mismo son estos:
1.
Sgeún un edtsuio de una udnesviirad isnlgea, no imotpra
el orden en el
que las leatrs estan etaircss, la úicna csoa imatrnopte
es que la
pimrrea y la última ltera esétn ecrsitas en la piscóion
crrcotea. El
rsteo peuden eastr tmttoalnee mal y aún prdoás leerlo
sin ploamrbes.
Etso es pquore no leemos cada ltera por si msima preo la pblaara
es un
todo.
Peemnrolsnate me perace irilecnbe
2.
Según un eutsdio de una uedinisvrad inelsga, no imtopra
el odren en el
que las ltaers etsan escaitrs, la úcina csoa imnpratote
es que la
pmrriea y la última ltera esétn etcirsas en la pcóiison
cetrcora. El
rsteo pudeen eastr totmnlatee mal y aún pdroás leerlo
sin poerblmas.
Etso es pqoure no lmeeos cada letra por si msima preo la pblaara
es un
todo.
Panrmosneelte me parece icrnelibe
3.
Sgeún un esdutio de una udsvneiirad igsnlea, no iomtpra
el odren en el
que las ltears estan ercatiss, la úicna csoa iarmptonte
es que la
pmrirea y la úiltma letra eéstn ertcisas en la psóciion
cerctroa. El
rtseo pdueen eastr tlaottnmee mal y aún pordás leerlo
sin prboemals.
Etso es pquore no lmeeos cada ltera por si misma preo la palabra
es un
todo.
Poaesenmlnrte me pearce ineicrlbe
Intentando leerlos, llegué a la conclusión de que
cuanto más larga es
la palabra, más dificil se hace comprenderla... las tres
versiones que
aparecieron de "Personalmente" son realmente complicadas...
A la lista Snark, que supongo conoces (www.snarkianos.com), también
llegó y algunos de los mensajes que, como contestación,
se recibieron
fueron estos:
-----------------------------------------------------------------------
Francisco J. Briz (de www.elhuevodechocolate.com) escribió:
Snrk:
Ms sbr l std d n nvrsdd ngls ...
Psblmnt ls vcls n sn dl td ncsrs pr pdr ntndr n txt.
Slds
Frncsc J. Brz
Traducción de Carlos Carpio:
Snark:
Más sobre el estudio de una universidad inglesa ...
Posiblemente las vocales no son del todo necesarias para poder
entender
un texto.
Saludos
Francisco J. Briz
En esto tiene razón, la taquigrafía es, en cierta
forma, un lenguaje
escrito en el que se omiten las vocales.
------------------------------------------------------------------------
Más tarde Singing Banzo contestó:
E aio i a ooae eao aouaee eio.
(En cambio sin las consonantes estamos absolutamente perdidos.)
auo!
-----------------------------------------------------------------------
Un poco más tarde llegó un correo de Iván
Skvarca, diciendo:
Un expesimento sinilar de una univarsibad divamapquesa denueftra
qua
las palebzas puenen teher una o das lejras epuivoxadas sin qne
ezto
inpkda la camprengión del mandaje.
El extudeo grovocó uma enérqiha pratesto del Spndijato
Dvnéz de
corractyres, qus ve pñligrcr su foente da trebejo.
También se ha dicho que la versión inicial del meme
está escrita en
inglés y aquí (http://blogs.salon.com/0001092/2003/09/15.html#a464)
se
pueden leer los experimentos que alguien está haciendo con
el mismo.
-----------------------------------------------------------------------
En otro lugar, Fran, un forero moderador del foro de los Grizzlies
(Off
topic) escribió:
Parece claro que la versión inicial es en inglés,
porque la parte final
de la última frase ("Esto es porque no leemos cada
letra por sí misma
pero la palabra es un todo.") suena a traducción literal
(con un error)
de "but the word as a whole" (el error es que han traducido
literalmente: "but the word is a whole")